Skip to main content
الضائع والمُكتشَف·3/3·3
Photograph of Great Wall of China

The place

Great Wall of China

دموعٌ هدّت السور العظيم

واحدة من الحكايات الأربع الكبرى في الصين — دموع امرأة هدّت الحجر

Qin Dynasty (221-206 BC)Great Wall of China

في زمن الإمبراطور الأول تشين شي هوانغ، حين كان سور الصين العظيم يبتلع أرواح الرجال كما تبتلع النارُ الحطبَ، عاشت فتاة اسمها مينغ جيانغ نوي. اسمها وحده حكاية: نبتت كرمة قرع على السياج بين حديقتَي عائلتَي مينغ وجيانغ، وحين فتحوا الثمرة وجدوا بداخلها طفلة. فسمّوها على اسم العائلتين معاً.

تزوّجت مينغ جيانغ نوي من شابٍّ مثقّف يُدعى فان شي ليانغ، وكان حبّهما صافياً كالماء العذب. لكن سعادتهما لم تدم سوى ليلة واحدة. قبل الفجر، اقتحم جنود الإمبراطور البيت واقتادوا زوجها بالقوة. كان واحداً من مئات الآلاف الذين انتُزعوا من عائلاتهم ليحملوا الحجارة في البرّية الشمالية.

مرّت الأشهر، ثم مرّ عامٌ كامل. لا رسالة، لا خبر. حاكت مينغ جيانغ نوي معطفاً شتوياً سميكاً لزوجها — كانت تعرف أن شتاء الشمال لا يرحم — وخرجت وحدها تبحث عنه. آلاف الأميال سيراً على الأقدام، عبر جبال وأنهار وأراضٍ قاحلة، بسؤال واحد لا يفارق شفتيها.

حين وصلت أخيراً إلى السور بعد شهور من المسير، سألت العمّال: أين فان شي ليانغ؟ أشاحوا بوجوههم. حتى أشار عاملٌ مُسنّ إلى جزء من الجدار حديث البناء وقال بصوت خافت: زوجكِ سقط من شدّة الإنهاك. جسده… دُفن داخل السور.

سقطت مينغ جيانغ نوي على ركبتيها وبكت. بكت ثلاثة أيام وثلاث ليالٍ بلا توقّف. يقولون «الثالثة ثابتة»، وفي تلك الليلة الثالثة ثبتَ شيء لم يتوقّعه أحد: ارتجّت الأرض، وبصوت كالرعد، انهار ثمانمئة لي من السور العظيم، وظهرت تحت الأنقاض عظام زوجها وآلاف العمّال الذين دُفنوا في الحجر.

بلغ الخبرُ الإمبراطور تشين شي هوانغ — امرأة هدّت سوره بالدموع. جاء ليراها بنفسه. ولمّا رأى جمالها، طلب أن تكون جاريته. لم ترفض مينغ جيانغ نوي، لكنها اشترطت ثلاثة شروط: جنازة لائقة لزوجها، أن يحضرها الإمبراطور وحاشيته بلباس الحِداد، وأن يُبنى لها شُرفة تُطلّ على البحر.

وافق الإمبراطور على كل شيء. لكن حين انتهت الجنازة واكتملت الشُّرفة، وقفت مينغ جيانغ نوي على حافتها، صرخت في وجه تشين شي هوانغ: أنتَ طاغية وقاتل! ثم ألقت بنفسها في البحر.

ابتلعتها الأمواج. لكن الأسطورة تقول إن صخرتين ظهرتا حيث سقطت، عند شانهايقوان — حيث يلتقي السور بالبحر. الصخرتان لا تزالان هناك. يُقسم الصيّادون أنهم في الليالي الهادئة يسمعون امرأة تبكي. هذه الحكاية تُروى منذ أكثر من ألفين وأربعمئة سنة، وهي واحدة من الحكايات الشعبية الأربع الكبرى في الصين. رسالتها لم تتغيّر: ذلك السور لم يُبنَ من الحجر وحده، بل من الدم والدموع والعائلات الممزّقة.

عبرة القصة

لا إمبراطورية مهما بلغت من القوة تصمد أمام قلبٍ مكسور. السور الذي أسكتَ مليون صوت، هدّه بكاءُ امرأة واحدة.

الشخصيات

M
Meng Jiangnu — the faithful wife
F
Fan Xiliang (Wan Xiliang) — her scholar husband
Q
Qin Shi Huang — the First Emperor

المصدر

Zuozhuan (5th century BC), Dunhuang manuscripts, Chinese folk tradition, UNESCO Intangible Cultural Heritage