Skip to main content
Propheten & Pilger·5/6·9
Photograph of Babylon

The place

Babylon

Der Turm, der den Himmel berühren wollte

Die echte Zikkurat hinter der berühmtesten biblischen Erzählung über menschlichen Ehrgeiz — und warum Gott persönlich herunterkam, um sie aufzuhalten

c. 610-562 BCE (Nebuchadnezzar's reconstruction); Genesis account undated; archaeological remains excavated 1899-1917Babylon

Stell dir eine Welt vor, in der alle die gleiche Sprache sprechen. So beginnt Genesis, Kapitel 11. Die Nachkommen Noahs erreichen eine flache Ebene im heutigen Südirak — das Land zwischen Tigris und Euphrat. Kein Stein. Kein Holz. Nur Schlamm. Also formen sie Flussschlamm zu Ziegeln, brennen sie hart und kleben sie mit Bitumen zusammen — natürlichem Teer, der bis heute im Irak aus dem Boden blubbert. Dann sagen sie den Satz, der alles verändert: „Lasst uns einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht.“

Und dieser Turm war real. Er hieß Etemenanki — sumerisch für „Tempel des Fundaments von Himmel und Erde“. Er stand in Babylon, und als der deutsche Archäologe Robert Koldewey ihn 1899 ausgrub, fand er genau das, was die Genesis beschreibt: ein gewaltiges quadratisches Fundament, 91 Meter auf jeder Seite, gebaut aus gebrannten Ziegeln und Bitumen. Über Jahrhunderte immer wieder aufgebaut, erreichte er seinen Höhepunkt unter König Nebukadnezar II. um 600 v. Chr. Seine eigenen Inschriften sagen alles: „Ich erhob seine Spitze, um mit dem Himmel zu wetteifern.“

Sieben Stockwerke. Blau glasierte Ziegel, die in der Sonne leuchteten. Ein Tempel für den Gott Marduk ganz oben. Etwa 91 Meter hoch — ungefähr so hoch wie die Freiheitsstatue. In einer Ebene, flach wie ein Tisch, konnte man ihn aus 50 Kilometern Entfernung sehen. Ein von Menschen gebauter Berg in einem Land ohne Berge. Der griechische Historiker Herodot sah ihn um 460 v. Chr. und beschrieb eine Priesterin, die jede Nacht allein auf der Spitze schlief und auf den Gott persönlich wartete. Selbst die Griechen waren beeindruckt.

Der Name „Babel“ ist ein versteckter Seitenhieb. Die Babylonier nannten ihre Stadt „Bab-ili“ — „Tor Gottes“. Aber die hebräischen Autoren drehten das Wort um und verbanden es mit „balal“ — verwirren. Das Tor Gottes wurde zum Ort der Verwirrung. Und jetzt kommt’s: Das war nicht mal eine hebräische Idee. Ein sumerisches Gedicht von 2100 v. Chr., tausend Jahre vor der Genesis, erzählt dieselbe Geschichte: Einst sprachen alle Menschen eine Sprache, dann verwirrten die Götter sie. Die Sprachverwirrung war eine mesopotamische Erinnerung, lange bevor die Bibel sie aufgriff.

Und wir haben ein Porträt des Mannes, der ihn gebaut hat. 2011 veröffentlichte der Forscher Andrew George eine Stele aus schwarzem Stein aus der Zeit Nebukadnezars. Sie zeigt den König neben seinem Turm, einen Baustab in der Hand, das Gesicht nach oben zur Spitze gerichtet. Es ist das einzige Bild des fertigen Turms, das je gefunden wurde. Da steht Nebukadnezar — der mächtigste Mann der Welt — und blickt auf sein Werk mit einem Ausdruck, den man nur eines nennen kann: Stolz, in Stein gemeißelt.

Hochmut kommt vor dem Fall, heißt es. Aber der Turm fiel nicht, weil Gott ihn niederschmetterte. Er fiel durch etwas viel Gewöhnlicheres: die Zeit. Als Alexander der Große 331 v. Chr. nach dem Sieg über das Perserreich in Babylon einzog, bröckelte der Turm bereits. Die Perser hatten ihn zwei Jahrhunderte lang verrotten lassen. Alexander befahl zehntausend Soldaten, den Schutt wegzuräumen. Sie arbeiteten zwei Monate und kamen kaum voran. Dann starb er 323 v. Chr. an Fieber in Nebukadnezars eigenem Palast. Er war zweiunddreißig. Niemand versuchte es je wieder.

Heute ist da nur noch eine überschwemmte Grube, 85 Kilometer südlich von Bagdad — ein quadratisches Loch, wo einst der gewaltigste Turm der Antike stand. Die UNESCO erklärte ihn 2019 zum Weltkulturerbe. Aber das wahre Denkmal steht nicht im Irak. Es steckt in jeder Sprache, die auf der Erde gesprochen wird. Es steckt darin, dass ein Kind in Seoul und ein Kind in München denselben Sonnenuntergang betrachten können, ohne ein einziges gemeinsames Wort dafür zu haben. Die Ziegel sind weg. Das Bitumen zerfiel vor Jahrhunderten. Aber die Verwirrung? Die bleibt für immer.

Moral der Geschichte

Beim Turm ging es nie um Höhe — es ging um Einheit und um die Angst vor dem, was eine geeinte Menschheit werden könnte. Jede Sprache auf der Erde ist ein Splitter jener ursprünglichen Ganzheit, und jede Übersetzung ist der Versuch, das wieder aufzubauen, was Gott zu zerbrechen beschloss. Vielleicht lautet die Lektion nicht, dass Menschen niemals nach dem Himmel greifen sollten, sondern dass das Greifen wichtiger ist als das Ankommen — und dass unsere verstreuten Sprachen in all ihrer Verwirrung mehr Schönheit hervorgebracht haben, als es eine einzige Sprache je gekonnt hätte.

Figuren

N
Nebuchadnezzar II -- king who rebuilt the ziggurat Etemenanki to its full glory
H
Herodotus -- Greek historian who visited and described the tower around 460 BCE
A
Alexander the Great -- ordered 10,000 men to clear its rubble in 331 BCE
R
Robert Koldewey -- German archaeologist who excavated its foundations (1899-1917)
A
Andrew George -- Assyriologist who published the Tower of Babel stele (2011)

Quelle

Genesis 11:1-9 (Tower of Babel narrative); George, Andrew R. 'A Stele of Nebuchadnezzar II,' Cuneiform Royal Inscriptions and Related Texts in the Schøyen Collection, Cornell University Studies in Assyriology and Sumerology 17, 2011; Herodotus, Histories, Book I.178-183; The Esagila Tablet (AO 6555, Louvre); 'Enmerkar and the Lord of Aratta' (Sumerian poem, c. 2100 BCE); Koldewey, Robert. The Excavations at Babylon, 1914; George, Andrew R. Babylonian Topographical Texts, Orientalia Lovaniensia Analecta 40, 1992; Strabo, Geography XVI.1.5 (Alexander's clearing of the ziggurat); Wiseman, D.J. Nebuchadrezzar and Babylon, Oxford University Press, 1985